Linguistique africaine

Autres activités, professionnelles, de recherche et de diffusion du savoir

 

Depuis 2010 Interprète de conférence français ↔ anglais (biactive)
Depuis 2000 Traductrice français → anglais (six ouvrages linguistiques traduits, plus d’une centaine d’articles)
Depuis 1994 Chargée de cours (anglais, linguistique africaine, linguistique générale, phonétique, traduction, interprétation)

 

Université Lyon 2 – Persée

jan. 2008 à déc. 2009 Ingénieur d’Etudes à Persée (www.persee.fr.) : documentaliste, interprète, traductrice, organisatrice de conférence internationale, traduction du site internet

 

Programme Archivage du Lacito

2005-2008 Participations régulières au Programme Archivage du LACITO-CNRS : numérisation d’enregistrements sonores, insertion de balises XML, synchronisation texte-enregistrement sonore, découpage morphosyntaxique, etc.

 

Contrats en phonétique

sept 2002 à sept 2003 Vérification et correction sur spectrogrammes d’une segmentation automatique de l’anglais américain ; modélisation des règles de transcription phonétique pour Elan Speech, Toulouse.
mars à juillet 1999 Etude phonétique de l’anglais américain pour la Délégation Générale aux Armées (commande passée au Professeur Jacqueline Vaissière, Paris 3).
déc 1995 à juin 1996 Vérification sur spectrogrammes d’une segmentation automatique de l’anglais britannique au Centre National des Etudes de Télécommunication (CNET), Lannion.

 

Contributions à des manifestations culturelles

Depuis juin 2006 Musée du Quai Branly : contribution d’un texte langi (« La hyène et le lion ») à l’exposition permanente « D’une langue à l’autre ».
28 août 2005 Intervention à l’émission Direct Matin de la chaîne de télévision TNT Direct 8, sur le thème « Chasseurs de langues ».
avril à juillet 2005 Muséum National d’Histoire Naturelle : Rift, histoires de l’Est Africain, contribution de l’enregistrement d’un texte langi (« Misiru ») pour servir de fond sonore.

 

Vulgarisation

3 avril, 17 nov 2006 Interventions en classe de CE1 à l’Ecole St Jacques (Paris 5ème) sur le thème « Diversité des langues ».

 

Appartenances à des sociétés savantes

  • Membre de la Société de Linguistique de Paris
  • Membre de The Association for Linguistic Typology
  • Membre du Réseau mondial pour la diversité linguistique (Maaya)