Articles
Articles and book chapters (6)
- 2010.
B. Heine & M. Dunham
« Grammaticalization in Bantu with special reference to Swahili »
K. Legère & C. Thornell (ed.), Bantu Languages, Analyses, Description and Theory, pp. 31-45. Köln : Rüdiger Köppe Verlag.
- 2008.
« Misiru et les étapes de la vie chez les Valangi de Tanzanie »,
V. de Colombel & M. Lebarbier (dir.)
Etapes de la vie et tradition orale. Conceptions universelles et expressions particulières. SELAF 450 (Numéros spéciaux 34), Louvain-Paris. Peeters.
- 2007.
« Le langi et la Vallée du Rift Tanzanien : contacts et convergences »
Bulletin de la Société de Linguistique de Paris. Tome 102, Fascicule 1, pp. 399-427. Louvain-Paris : Peeters.
- 2007.
« The Hyena: Witch's Auxiliary or Nature's Fool? »
E. Dounias, E. Motte-Florac, M. Dunham (eds.)
Animal Symbolism
CD-Rom, Editions de l'IRD.
- 2004.
« On the verbal system in Langi, a Bantu language of Tanzania (F.33) »
Studies in African Linguistics.
33.2. 199-234.
Download a non final version (PDF format)
- 2004.
« Misiru fille de Lose »
Contribution of an interlinearized Langi text to the CD-ROM accompanying the Hommages à Jacqueline Thomas, E. Motte-Florac, G. Guarisma (ed.),
Du terrain au cognitif Linguistique, Ethnolinguistique, Ethnosciences
SELAF 417 (Numéros spéciaux 30), Louvain-Paris : Peeters. 40 p.
Reviews (2)
- Review of Rose, Sarah ; Beaudoin-Lietz, Christa ; Nurse, Derek.
A Glossary of Terms for Bantu Verbal Categories.
Munich : LINCOM Studies in African Linguistics.
Review published on Linguist List, 2 March, 2006.
-
Review of Bisang, Walter; Himmelmann, Nikolaus. P.; Wiemer, Björn (ed.) 2004.
What makes Grammaticalization? A Look from its Fringes and its Components.
Trends in Linguistics. Studies and Monographs 158. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. 354 p.
Review published on Linguist List, 22 July, 2005.
On-line publications (5)
-
Five Langi texts can be accessed through the Lacito Archive Project and here. The texts are interlinearized: phonetic transcription, morphological analysis, glosses, French or English translation. The texts can be listened to in their entirety or sentence by sentence.