Articles

Articles and book chapters (6)

 

  • 2010.
    B. Heine & M. Dunham 
    « Grammaticalization in Bantu with special reference to Swahili »
    K. Legère & C. Thornell (ed.), Bantu Languages, Analyses, Description and Theory, pp. 31-45. Köln : Rüdiger Köppe Verlag.

 

  • 2008. 
    « Misiru et les étapes de la vie chez les Valangi de Tanzanie »,
    V. de Colombel & M. Lebarbier (dir.)
    Etapes de la vie et tradition orale. Conceptions universelles et expressions particulières. SELAF 450 (Numéros spéciaux 34), Louvain-Paris. Peeters.

 

  • 2007. 
    « Le langi et la Vallée du Rift Tanzanien : contacts et convergences »
    Bulletin de la Société de Linguistique de Paris. Tome 102, Fascicule 1, pp. 399-427. Louvain-Paris : Peeters.

 

  • 2007. 
    « The Hyena: Witch's Auxiliary or Nature's Fool? »
    E. Dounias, E. Motte-Florac, M. Dunham (eds.)
    Animal Symbolism
    CD-Rom, Editions de l'IRD. 

 

 

  • 2004. 
    « Misiru fille de Lose »
    Contribution of an interlinearized Langi text to the CD-ROM accompanying the Hommages à Jacqueline Thomas, E. Motte-Florac, G. Guarisma (ed.),
    Du terrain au cognitif Linguistique, Ethnolinguistique, Ethnosciences
    SELAF 417 (Numéros spéciaux 30), Louvain-Paris : Peeters. 40 p.

 

 

Reviews (2)

 

  • Review of Rose, Sarah ; Beaudoin-Lietz, Christa ; Nurse, Derek.
    A Glossary of Terms for Bantu Verbal Categories.
    Munich : LINCOM Studies in African Linguistics.
    Review published on Linguist List, 2 March, 2006.

 

  • Review of Bisang, Walter; Himmelmann, Nikolaus. P.; Wiemer, Björn (ed.) 2004.
    What makes Grammaticalization? A Look from its Fringes and its Components.
    Trends in Linguistics. Studies and Monographs 158. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. 354 p.
    Review published on Linguist List, 22 July, 2005.

 

 

On-line publications (5)

 

  • Five Langi texts can be accessed through the Lacito Archive Project and here. The texts are interlinearized: phonetic transcription, morphological analysis, glosses, French or English translation. The texts can be listened to in their entirety or sentence by sentence.